Vistas a la página totales

viernes, 5 de agosto de 2011

Quetzalcoatl (Topilhuan ihuan Quetzalcoatl)



Quetzalcoatl (caida de Tula)
Ida de Quetzalcoatl.


TOLLAN AYA, HUAPALCALLI MANCA
Hubo una casa en tula hecha de maderamiento
NO ZAN IN MAHMANI
Hoy solo quedan en fila columnas
COATLAQUETZALLI.
en figura de serpientes.
YAQUI YA CAUHTEHUAC
¡se fue, la dejoabandonada
NACXITL TOPILTZIN.
Nacxitl nuestro príncipe!



ON QUIQUIZTICA YE CHOQUILILO
Allí al son de trompetas son llorados
IN TOPILHUAN
Nuestros príncipes.
AHUAY YE YAUH IN POLIHUITIUH
¡ah ya se fue: se va a perder
NECHCAN TLAPALLAN.
Alla en tlapala!
NECHCA AYA IN CHOLOLLAN
Alla por cholula
ONCAN TONQUIZA.
Vamos a pasear.
AYA POYAUHTECATITLAN
Junto al poyauhtecatl,
IN QUIYAPANA,
Ya lo traspasamos,
HUIYA IN ACALLAN.
Vamos a acala.


ON QUIQUIZTICA YE CHOQUILLO
¡alli al son de las trompetas son llorados
IN TOPILHUAN.
Nuestros príncipes!

AHUAY YE YAUH IN POLIHUITIUH
Ah, ya se fue: se va a perder
NECHACAN TLAPALLAN.
Alla en tlapala.



NONOHUALCO YE NIHUITZ,
Vengo de nonohualco,
YE NI IHUIQUECHOLLI,
Yo, ihuiquecholli,
IN MAMALITEUCTLA NICNOTLAMATIA.
Yo el príncipe mamalli, me angustio.


OYAQUI NOTEUC YE IHUITIMALLI,
Se fue mi señor ihuitimalli,
NECH YA ICNOCAUH YA NI MATLACXOCHITL,
¡me dejo huérfano a mi, matlacxochitl!
IN TEPETL HUITOMICA NI YA CHOCA.
Se rompen los montes: yo me pongo a llorar
AXALIQUEUHCA NICNOTLAMATIA.
Se alzan las arenas del mar; yo me pongo triste.


OYAQUI NOTEUC YE IHUITIMALLI,
Se fue mi señor ihuitimalli,
NECH YA ICNOCAUH YA NI MATLACXOCHITL.
¡Me dejo huérfano a mi, matlacxochitl!
IN TLAPALLAN AYA MOCHIELOCA
Es en tlapala donde eres esperado
MONAHUATILOCA,
Es el lugar a que se te manda ir,
YE COCHIZTLA O ANCA CA ZANIO.
es allí el lugar de tu reposo, allí solamente.



ZAN TI YA OLINCA NOTEUC YE IHUITIMALLI,
Ya te pones en movimiento, mi rey ihuitimalli,
TI NAHUATILO YA YE XICALANCO,
 Se te manda ir a xicalanco
O ANCA ZACANCO.
Y a zacanco.



¿QUEN YA MAMATIZ MOCHAN MOQUIAPAN?
¿Cómo quedaran desolados tus patios y entradas?
¿O QUEN YE MAHMANI MOTEUCCALLA?
¿Cómo quedaran desolados tus palacios?
TIC YA ICNOCAUHQUI NICAN
¡ya los dejaste huérfanos aqui
TOLLAN NONOHUALCO.
En tula nonohualco!


IN YE IN YE QUINTICHOCA,
Tu mismo los lloras,
AYA TEUCTL ON TIMAL
Príncipe timal.
¿QUEN YE MAMANIZ MOCHAN MOQUIAPAN?
¿Cómo quedaran desolados tus patios y entradas?
¿O QUEN YE MAHMANIZ MOTEUCCALLA?
¿Como quedaran desolados tus palacios?
TIC YA ICNOCAUHQUI NICAN
¡ya los dejaste huérfanos aqui
TOLLAN NONOHUALCO.
En tula nonohualco!


IN TETL IN CUAHUITL ON TIMICUILOTEHUAC,
En Madera, en piedra te dejaste pintado,
NACHCAN TOLLAN IN ONCAN IN OTONTLATOCO,
Y aya en tula vamos a gritar:
NACXITL TOPILTZIN…
Oh nacxitl, principe nuestro…
AIC POLIHUIZ YE MOTOCA:
Jamas se extinguira tu renombre,
YE IC CHOCAZ IN MOMACEHUAL.
¡pero por el lloraran tus vasallos!



ZAN CAN XIUHCALLI YA COHUACALLA,
¡solo queda allí en pie la casa de turquesas, la casa
YA IN OTICMANTEHUAC.
De serpientes que tu dejaste erguida!
NACHCAN TOLLAN IN ONCAN OTONTLATOCO,
Y alla en tula vamos a gritar,
NACXITL TOPILTZIN…
Oh nacxitl, principe nuestro
AIC POLIHUIZ YE MOTOCA:
Jamas se extinguira tu nombre:
YE IC CHOCAZ IN MOMACEHUAL.
¡pero por el lloraran tus vasallos!


jueves, 4 de agosto de 2011

Cinteotl Señor del Maiz. (Monologo de Cinteotl)



ZAN IC MOCUEPTIUH.
Monologo de cinteotl.


IN TLAPAPAL XOCHICENTLI NIYOL,
Naci yo la mazorca de tintes policromos,
NEPAPAN TONACAXOCHITL MOYAHUA.
Matizada esta la florida mazorca.
ON CUEPONTIMOQUETZACO,
¡ya vino a abrir sus granos
YE TEOYA IXPAN TONAN.
En la presencia del dios que hace el dia!



ATLAYAHUICAN AYA ZAN
 En la región de la lluvia y la niebla
QUETZALAXIHUITL TOMOLIHUIYAN.
Donde las preciosas flores acuaticas, abren su corola. 
YA NI ITLACHIHUAL ICELTEOTL,
Yo soy la hechura del dios único,
YE NI ITLAYOCOL.
Soy su creación.



ZAN CA TLACUILOLPAN NEMIA MOYOLLO,
Solo entre matices tu corazón vive,
AMOXPETLATL IPAN TONCUICA.
Cantas en la estera de musgo. 
TIQUIMON YA ITOTIA IN TETEUCTIN,
Haces bailar a los reyes,
AYA ONCAN TITLATOA ATLITEMPAN.
Tu tienes el mando en la ribera del agua.



YEHUAN MITZ YOCOX,
El dios te creo,
XOCHITLA YA MITZ TLACATILLI,
Cual flor te dio vida,
YANCUICATL IHCUILIHUIA.
Te pinto cual un canto.



TOLTECA IHCUILIHUIA.
Escribian los toltecas,
ON TLANTOC AMOXTLI.
Se acabaron sus libros.
MOYOLLO, ON AHCITICAC.
Pero tu Corazon, llego a ser perfecto.
TOLTECAYOTL ICA YA NINEMIZ YE NICAN.
Por el arte yo viviré aquí siempre.


miércoles, 3 de agosto de 2011

Tortolas - Conejos (Canto)



TOCHCOCOCUICATL.
Canto de Tortolas-conejos.



XOCHITL TENAMITL ONOCA HUI,
Se tiende el muro floreciente,
ZAN QUETZALTENANTICPAC
Sobre el brillante muro
TEUHTLI MOTECA,
El polvo se difunde,
MILACATZOHUA.
Va hacienda giros.




ICA YE HUICALO IN
¡es llevado a la muerte 
TECPILLI IN TLACAHUEPAN.
el principe tlacahuepan!



AYOCAC TLATOHUA
Ya nadie grita,
TLALLI IHUINTIHUA,
La tierra se embriaga,
TLAMA MALEQUE YEHTLA,
Los cautivadores hacen cautivos.
XIUHQUECHOL MILINIA
La zul ave preciosa ondeaba,
XOCHIATL POZONIA,
El agua floreciente hervía quebrandose,



CHALCHIUHTLI TLAPANIA,
Se hacían añicos los jades,
ICA YE HUICALO IN 
¡Es llevado a la muerte 
TECPILLI IN TLACAHUEPAN.
el príncipe Tlacahuepan!



AYOAC TLATOHUA,
Ya nadie grita,
TLALLI IHUINTIHUA,
La tierra se embriaga,
TLAMA MALEQUE YEHTLA.
Los cautivadores hacen cautivos.



TLAPACHTLI NONENEPIL,
De coral es mil lengua,
CHALCHIUHTLI YE NOTEN.
Mis labios, de Esmeralda,
NINOMATIA,
Asi me siento yo a mí misma,
NI QUETZALCHICTZIN,
Yo quetzalchictzin, 
NOTATAHUAN.
Padres míos.



NICZOHUA NOTLAPAL,
Abro mis alas,
AH IN TEIXPAN NICHOCA,
Y ante ellos lloro,
¿QUENIN TIAZQUE?
¿a dónde vamos?
A ILHUICATL ITIC.
¡dentro del cielo!




lunes, 1 de agosto de 2011

Comenta el Poeta.




¿AC  NECH  CUILIZ?¿AC NEHUAN ONYAZ?
¿Quién me tomara? ¿Quién irá conmigo?
ON  NICAZ A ANNICUIHUAN.
Aquí estoy en pie, amigos mios.
NI  CUICANITL  IYEHELEL NOXOCHIUH
Yo soy un cantor, desde el fondo del pecho, mis flores
MONCUICAHUITEQUI  ON  TEIXPAN.
Y mis cantos desgrano  ante los hombres.



HUEY IN TETL  NICTEQUI
Una gran piedra tajo,
TOMAHUAC CUAHUITL NIC ICUILOHUA
Grueso madero pinto,
YANCUICATL ITECH.
En ellos pongo un canto.
ONCAN  NO  MITOZ  IN QUENMAN ON
Se hablara de eso un dia,
INCA  NIYAZ  NOCUICAMACHIO.
Cuando yo me haya ido, del modelo
NIC  YA  CAUHTIAZ  IN  TLALTIPAC IN.
De cantos que dejo en la tierra.



ON  NEMIZ  NOYOL  ZAN  CA YE  NICAN
Allí vivirá mi corazón,  alli
YAHUALLA  YANCOYA  NOLNAMICOCA
Vendrá de la región de niebla mi recuerdo
NEMIZ  YE  NOTEYO.
Y vivirá mi nombre.
 NICHOCA YA  NIQUITTOA,
Lloro cuando digo y
NICNOTZA  NOYOLLO.
Hablo con mi corazón.



MA  NIQUITTA  IN  CUICANELHUAYOTL,
¡si viera yo la fuente de donde el canto brota,
MA  NIC  YA TLALAQUI,
Y pudiera trasplantarla
MA  ICA  TLALTIPAC  QUENMAN  MOCHIHUA.
A la tierra y se criara!
ON  NEMIZ  NOYOL  ZAN  CA  YE  NICAN
Allí vivirá mi corazón,
YAHUALLA  YANCOYA  NOLNAMICOCA
Allí vendrá de la región de niebla mi recuerdo
NEMIZ  YE  NOTEYO.
Y vivirá mi nombre.



ZAN  CA  TEUCXOCHITL  AHUIACA IPOTOCATICAC,
La flor de los príncipesexhala fragante aroma,
MOCEPANOA  YA  IN  TOXOCHIUH.
Se están uniendo en uno nuestras flores.
ON  CAQUI  YA  ITZMOLINI  YE  NOCUIC,
Ya se oye, ya germina mi canto,
CELIA  NOTLATOLLAQUILO.
Esta retoñando mi trasplante de palabras.



IN  TOXOCHIUH  ICAC  QUIAPAN,
Se yerguen nuestras flores en el tiempo de lluvia,
TEL  CACAHUAXOCHITL  AHUICAC  XELIUHTIHUITZ A,
Y la flor de cacao fragante se va abriendo,
IPOTOCA, AYA, IN AHUIYAC POYOMATLI IN PIXAHUIA.
Exhala aroma y caen en lluvia enervadoras flores.



ON  CAQUI  YA  ITZMOLINI  YE  NOCUIC,
Ya se oye, ya germina mi canto,
CELIA  NOTLATOLLAQUILLO.
Esta retoñando mi transplante de palabras.
IN  TOXOCHIUH  ICAC  QUIAPAN.
Se yerguen nuestras flores en el tiempo de lluvias.



domingo, 31 de julio de 2011

Canto Guerrero a Nezahualpilli.





OYA MOQUETZ HUEHUETL,
Ya esta dispuesto el tamboril:
MA ON NETOTILO TETEUCTIN.
¿sea el baile, nobles guerreros!
MA ON NETLANEHUILO CHALCHIHUITL,
¡se presten lo bellos jades,
ON QUETZALLI PATLAHUAC.
Los plumajes anchos de quetzal!



AYAC ICHAN TLALTIPAC,
¡nadie tiene casa en la tierra!
ZAN NOMAC ON MANIA,
En mis manos están puestas
IXOCHIUH, AYA, IPALNEMOHUA:
Las flores del que da la vida:
MA ON NETLANEHUILO CHALCHIHUITL,
Se presten los bellos jades,
ON QUETZALLI PATLAHUAC.
Los plumajes anchos del quetzal



AYAC ICHAN TLALTIPAC.
¡nadie tiene casa en la tierra!
OYOHUALLI COLINIA,
Ya agita los cascabeles
IN IPALNEMOA ANAHUAC,
Aquel por quien vive anáhuac,
ON NEMIA NOYOL.
Alli anda viva mi alma.



IN YANCUICA ONCAN QUIXIMA
Ya nuevamente destroza
IPALNEMOANI ZA YE NONOALCO AHUILIZAPAN,
El autor de la vida a Nonohualco y Ahuilizapan.
IN TEUCTLI YEHUA NEZAHUALPILLI
Es el rey Nezahualpilli
IN YECEYE ONCAN,
Que va a la ribera de los dardos,
IN TLACOCHTENAMPAN ATLIXCO.
Ante la gran Atlixco.



ZAN NOMAC OTITEMIC MOTLAHUAZOMAL
Ya tienes puesto en la mano tu desollador
IN ICA TIC AHUILITIA ICELTEOTL,
Con él das placer al dios,
IN TEUCTLI YEHUA NEZAHUALPILLI.
Es el rey Nezahualpilli.
ICNOTLAMATI NOYOLLO.
Se aflige mi corazón.



ZAN NINONOALCATL ZAN CA NICOLINTOTOTL
Soy de Nonohualco, ave del país del hule.
A NOCAMAPAN AYA MEXICATL.
Pero por mi lengua, soy Mexicano.



ON QUETZALPIPIXAUHTOC
Bellas se van esparciendo
MOTLACHINOLXOCHIUH IPALNEMOA,
Tus flores de la batalla, oh autor de la vida,
ZAN CA NICOLINTOTL
Soy ave del país del hule.
A NOCAMAPAN, AYA, MEXICATL.
Pero por mi lengua, soy Mexicano. 



El Idioma Español es un Idioma Hibrido.

Sabias que el Idioma Español que se Habla en Mexico es el resultado del Español de España y El Idioma Nahuatl de Los Mexicas? Es por esa raz...