Vistas a la página totales

sábado, 9 de julio de 2011

Frases, Oraciones y Palabras en Nahuatl.









  INIC YEI NONOTZALIZTLI                       TERCERA CONVERSACION      




IXQUICHCAN TONATOC MANITZTZOMAHPACA, ICIUHCA HUAQUIZ.
MIENTRAS ESTA HACIENDO CALOR VOY A LAVAR, PRONTO SE SECARA
YEXIYAUH, YETLAHCA...
YA VETE, YA ES TARDE....
AXAN AMMO NITEQUITITIUH, INICQUIAUTOC
HOY NO IRE A TRABAJAR,  POR QUE ESTA LLOVIENDO.
MAHCOQUI IN TEUHTLI, CENCA                 TLAEHECATOC.
SE LEVANTA EL POLVO, ESTA HACIENDO AIRE.
AXAN AMMO TONATOC, CEHUATOC.
HOY NO ESTA HACIENDO CALOR, ESTA HACIENDO FRIO.
EHECAPOYAUHTICA, AMMO TLALPITZTOC.
ESTA HACIENDO VIENTO, NO HACE MUCHO AIRE.
YOTLAYOHUAC, YEXICOCHICAN, MOZTLA CUALCAN NANMEHUAZQUEH.
YA SE ANOCHECIO, YA DUERMAN, MAÑANA TEMPRANO SE LEVANTARAN.
TOPANYOTLAHCAHTIAC, TLEIN CAHUITL TAHCIZQUEH
YA SE NOS HIZO TARDE, A QUE HORA LLEGAREMOS.
INPAN YOTEOTLAQUIAC, TLEICA AMMO HUIZTE.
YA SE LES HIZO TARDE, POR QUE NO VIENEN.







QUENIN CA IN CAHUITL AXCAN CAHUITL
 (ESTADOS DEL TIEMPO---TIEMPO PRESENTE)


           
AXAN TONATOC, TONATICA.
HOY ESTA HACIENDO SOL, CALOR, CALORCITO.
AXAN AMMO TONATOC, MIXTENTOC.
HOY NO ESTA HACIENDO CALOR, ESTA NUBLADO.
AXAN CEHUA, CENCA CEHUA.
HOY HACE FRIO, MUCHO FRIO.
AMMO CEHUA TLAYEMANIXTOC
NO HACE FRIO, ESTA TEMPLADO.
AXAN TLAEHECATOC, CENCA TLAEHECATOC
HOY ESTA HACIENDO AIRE, MUCHO AIRE.
AXAN EHECAPOYAUTOC, EHECAPOYAUHTICA.
HOY ESTA HACIENDO VIENTO, VIENTO LEVE.
AXAN QUIAUTOC.
HOY ESTA LLOVIENDO.
AMMO QUIAUTOC, TONATOC, TONATICA.
NO ESTA LLOVIENDO, ESTA HACIENDO CALOR, CALORCITO.
QUIAUTOC ICA TECIHUITL .
ESTA LLOVIENDO CON GRANIZO.
TECIUHTOC.
ESTA GRANIZANDO.
AXAN QUIAUHTICA QUIAUTOC.
HOY ESTA LLOVIZNANDO, LLOVIENDO.
AHHUACHPICILAUHTICA, AHHUACHPICILAUHTOC
ESTA BRISNANDO.
YETLANEZTOC, YETLANEZTICA, YETLANECI
YA ESTA AMANECIENDO, YA AMANECE.
YETLAHCA
YA ES TARDE
YENEPANTLAHTONALLI
YA ES MEDIO DIA
AYAMMO TLAHCA, OC CUALCAN.
TODAVÍA NO ES TARDE, TODAVÍA ES TEMPRANO.
OC CUACUALCANTON.
AUN ES TEMPRANITO.
YE TEOTLAC, YETETEOTLACTON.
YA ES TARDE, YA ES TARDECITA.
YETLAPOYAHUI, YETLAPOYAUHTOC, YETLAPOYAUHTICA.
YA SE OSCURECE, YA SE ESTA OSCURECIENDO.
YOTLAYOHUAC.
YA SE HIZO NOCHE.
HUEHTZINCAPA, HUEHTZINCATICA
EN LA MADRUGADA, EN LA MAÑANITA.
TONALLI, TONALPAN.
SOL, DIA, EN EL DIA DE DIA.
CE MEZTLI, CE METZPAN.
UN MES, UNA MENSUALIDAD.
CE XIHUITL, CE XIUHPAN.
UN AÑO UNA MENSUALIDAD.







                IN AHUIYAC                                                        LOS OLORES


ININ TLACUALLI CUZA HUELIC.
ESTA COMIDA ES MUY SABROSA.
ININ CHILMOLLI AHUIYAC
ESTA SALSA HUELE SABROSO.
INON XOCHITL IHYAC.
ESA FLOR APESTA.
INON XOCHITL AHMO HUELIC
ESA FLOR NO HUELE BIEN.
XOQUIHYAC!
APESTA!
TLAIYAC.
HUELE A COSA QUEMADA.
INECONI
COSA QUE HUELE BIEN
TLAIYAYA
APESTAR
NIPOTONI!
YO HUELO MAL!
NAHHUIYAYA!
HUELO BIEN!
NITLAHNECUI
HUELO ALGO
EPAZOAHHUIYAC
HUELE A EPAZOTE
TLAXCALAHHUIYAC
HUELE A TORTILLA
XOCHICUALAHHUIAC!
HUELE A FRUTA!
YEPAIHYAC!
HUELE A ZORRILLO!
CHICHIMIHQUI!
HUELE A PERRO MUERTO!







INIC NAHUI NONOTZALIZTLI                               CUARTA CONVERSACIÓN


QUEN MOTOCA?
COMO TE LLAMAS?
QUEN MOTOCATZIN?
COMO SE LLAMA USTED?
NOTOCA Genaro Ramírez
ME LLAMO Genaro Ramírez
QUENTICA?
COMO ESTAS? COMO TE HA IDO?
QUEN TIMIZTICAUH?
COMO ESTA USTED? COMO LE HA IDO?
CENCA CUALLI! TLAZOCAMATI!
MUY BIEN! GRACIAS!
IHUAN TEHUA?
Y TU?
IHUAN TEHUATZIN?
 Y  USTED?
CENCA, CUALLI TLAZOCAMATI!
MUY BIEN, GRACIAS!
NIPAQUI NIMITZIHTA!
ME DA GUSTO (DE) VERTE!
CENCA NIPAHQUI NIMITZIHTA!
ME DA MUCHO GUSTO (DE) VERTE!
NOIQUI NEH!
YO (A MI) TAMBIEN!
XIPANO
PASE, PASA...
XIMOPANOLTI
PASE USTED
XIMOPANOLTICAN
PASEN USTEDES
MAPANO
QUE PASE
CAMPA, CANIN TICHANTI?
DONDE, (ADONDE) VIVES?
CAMPA TIMOCHANTILIA?
DONDE, (A DONDE) VIVE USTED?
IHUAN TEH CAMPA TINEMI?
Y TU DONDE VIVES?
CAMPA TIHUALAUH?
DE DONDE ERES ORIGINARIO?
IHUAN TEHUATZIN CANIN TIMONEMITIA?
Y USTED DONDE VIVE?
NIHUALAUH CHILPANTZINCO
VENGO DE CHILPANCINGO
NICTLAZOCAMATI
YO SE LO AGRADEZCO
CUALLICA
ESTA MUY BIEN
NICHANTI...
YO VIVO EN...
NOCHAUH...
YO VIVO EN...
QUENIN CA MOCENYELIZ?
COMO ESTA TU FAMILIA?
QUENIN CA MOCENYELIZTZIN?
COMO ESTA SU FAMILIA?
CENCA CUALLI, TLAZOCAMATI!
MUY BIEN, GRACIAS!
AMMO HUEL CUALLI
NO MUY BIEN
TLEICA?
POR QUE?
INIC
PORQUE
INIC TZOMPILAHUI SILVIA
POR QUE TIENE CATARRO SILVIA
INIC MOTZOMPILAHUILIA SILVIAHTZIN
POR QUE TIENE CATARRO LA SEÑORA SILVIA.
TLEIN ITECHPAN TITEQUITI?
EN QUE TRABAJAS?
AMMO NITEQUITI, NINOMACHTIA NAHUATLAHTOLLI.
NO TRABAJO, APRENDO NAHUATL
NITEQUITI ITECHPAN TEMACHTILLI
TRABAJO PARA LA ENSEÑANZA
NICTEMACHTIANI
SOY PROFESOR (MAESTRO).
MA XIMOPILLAN CUALLI OHTLI
QUE TENGA BUEN CAMINO




TLAHPALOA

EL SALUDO



  HUEHTZINCATLAHPALOLIZTI                                    SALUDO MATINAL

QUEN OTITLAHUILTI?

COMO AMANECISTE?

QUEN OTITLATHUILI?

COMO AMANECISTE?

QUEN OTIMOTLATHUILTI?

COMO AMANECIO USTED?

QUEN OTLATHUILILOC?

COMO AMANECIERON?

QUEN ONANMOTLATHUILIHQUEH?

COMO AMANECIERON USTEDES?

CUALLI, TLAZOHCAMATI!

MUY BIEN, GRACIAS!

AMMO HUEL CUALLI

NO MUY BIEN

CENCA CUALLI

MUY BIEN

OCCEHPA

UNA VEZ MAS, OTRA VEZ.

ZACEHPA

YA NADA MAS, UNA VEZ

IXQUIXCA MOZTLA

HASTA MAÑANA


         


TEOTLACTLAHPALOLIZTLI                               SALUDO VESPERTINO


QUEN OTICEMILHILTI,  OTICEMILHUIPANOC.
COMO PASASTE EL DIA?
QUEN OTIMOCEMILHUIPANOLTI
COMO PASO USTED EL DIA?
QUEN OCEMILHUITIHUAC?
COMO PASARON  EL DIA?
QUEN ONANMOCEMILHUIPANOLTIHQUEH?
COMO PASARON USTEDES EL DIA?








                       INCALL                                                                 EN LA CASA

CUALLI NIPANOZ?
PUEDO PASAR?
QUEMA XIPANO
SI PASA
QUEMA, XIMOPANOLTI
SI, PASE USTED
XIMOTLALI
SIÉNTATE (TU)
XIMOTLALIHTZINO
SIENTESE (USTED)
QUENTICA?
COMO ESTAS?
QUENTIMITZTICA?
COMO ESTA USTED?
YE CA?
YA?
AYAMMO
TODAVÍA NO
XIPANO XIMOCEHUI
PASA, DESCANSA
XIMOPANOLTI, XIMOCEHUIHTZINO
PASE DESCANSE USTED.
XIMOCAMATZACUA!
CALLATE!
XIMOCAMATZACUACAN!
CÁLLENSE!
AMMO XINAHUITI!
NO HAGAS RUIDO!
AMMO XINAHUATICAN
NO HAGAN RUIDO
NAN NICAUH
PRESENTE, AQUÍ ESTOY
AMMO OHUALAC
NO VINO
YOHUAHLA
NO VINO
AMMO OHUALNICAZ
NO VINO (Rev.) J    







       TLEIN TEQUITL TICPIA?                                            QUE TRABAJO TIENES?

TLEN TEHUATL?
QUE HACES? QUE ERES?
NICTEMACHTIANI
SOY MAESTRO
NICTEPAHTIANI
SOY DOCTOR
TICCOCOXCAPIXQUI
ERES ENFERMERA
TEOPIXQUI
SACERDOTE (CURA)
CONEPIXQUI
EDUCADORA
YOLCATEPAHTIANI
VETERINARIO
MILTEQUITQUI
CAMPESINO
MOMACHTIANI
ESTUDIANTE
TEPANTLAHTOANI
ABOGADO
TECPANTECUTLI
GOBERNANTE
TICETL
CURANDERO
TLANAMACAQUI
VENDEDOR
CUAHTLACHIHCHIHUALTEQUITQUI
CARPINTERO
XOCHIMILTEQUITQUI
JARDINERO

miércoles, 6 de julio de 2011

IN TENAMIQUILIZ (El Beso).

"El beso, es un son en el cual intento narrar algunas de las pequeñas y grandes cosas que hacen de nuestra región ser sin igual, el camino rodeado de guayabas, las plazas y las fiestas, el atole servido en jicaras de cirian o jicaro el cual se acompaña con dulces como la calabaza, el platano, tejocote, cascara de toronja, mango e infinidad de camotes, al igual que el incomparable pozole servido en cazuelas"
Erick de Jesus: humo_rojo@hotmail.com


        






IN TENAMIQUILIZ.                                                     EL BESO.
ERICK DE JESUS.                                                       ERICK DE JESUS.


XINECH HUAL CE TENAMIQUI,                             QUIERO QUE ME DES UN BESO,
CE TENAMIQUI MACEHUAL,                                 UN BESO MI NEGRA LINDA
IN MOTZAPO TENXIPALLI,                                    CON TU BOCA DE ZAPOTE,
QUENAME NELLI IN NOTLAL.                              SABOR DE LA TIERRA MIA.

NIAZ MOTLAC IN TIANQUIZCO,                          QUIERO IR CONTIGO A LA PLAZA,
TOXICAL ATOLTLAIZQUI,                                      A LA JICARA DE ATOLE,
CAMOTENXIPAL NI TLAIZ,                                    DEJA TOMAR DE TUS LABIOS,
QUIPIA MIEC TZOPELIC                                         QUE PRUEBEN DULCES SABORES.

NICNEQUI NIMITZ ON HUICAZ,                           Y ES QUE TE QUIERO LLEVAR,
IN PAN OHTLI NOCOMATIZ,                                 POR LAS VEREDAS PROBAR,
XAXOCOME                                                             DE LAS GUAYABAS
IN YE CAMPA CUACTLAHTLE.                             QUE ESTAN AL PIE DEL MONTE.

AHMO XICUALANI CIHUATL,                               NO SEAS MALA MUJER,
IHUAN ZAN NOTLAC XIYE,                                  QUIERO QUE CONMIGO ESTES,
ALTEPETZALA TLACUAZ,                                      VOLVER AL PUEBLO Y COMER,
INON POZOLE!                                                        DE ESE POZOLE!

XIQUITA MACEHUAL                                             MI NEGRA YA VEZ
TLEIN NO CONEQUI,                                             LO QUE YO QUIERO,
TZOPELIC TENAMIQUI,                                         LA MIEL DE TUS BESOS,
NAN NIMITZ CHIA.                                                YO AQUI TE ESPERO.



TRADUCCION POR: TEUCTLI.

IN COACOE (El Toro)

"El son tradicional del Toro es muy antiguo, mas tanta es la fuerza de la tradición que hay en cada fandango que viste Tixtla, se gusta de sus pasos y sus valseos, haciendo movimientos como si estuviesen toreando al de los cuernos."
Erick de Jesus: humo_rojo@hotmail.com



                                               




                                                
                                                    IN COACOE (El Toro).


                                                        Letra:


IN COACOE                                                               EL TORO


Onca onca, tlacpa tlapitza coacoe,                         hay, alla arriba brama un toro,
ompa tlaxictla, quicacticate,                                   alla abajo lo estan oyendo,
pan tlatza pantla cualli, yehualli,                            hay que en la puerta del corral,
in mecayo, mecayo tlamelaztica,                            la reata, lareata la estan tendiendo,
tzicui tzitzicuini, zamba                                          corre, correle zamba
yecce campa quiza,                                                 para el galeron,
xicpepehualti in coacoe cotoc.                                sacale la vuelta al toro rabon.
in coacoe, in coacoe tlen tlapitza,                           los toros, los toros son los que braman,
ompa tlaic, tlaixitla in tlahzolli.                              hay, debajo, debajo de los mogotes.
onca cihua, cihuameh tlen tetlazotla,                      hay mujer, hay mujeres son las que aman
ompa tlacah in huehueyi in tlacame.                       a los hombres grandototes.
zamba tlatiztliin ohuatl ahmo nel nequizi,              zamba muele cana, no quiere moler,
yecce campa tice tzopelic peyahue.                        porque su trapiche derrama la miel.
onca teo, teotl cah iztac tlaquemi,                           hay santo, santo de la capa blanca
xic chihua nemi nemil cachicahuiliztli,                   hazme un m ilagro potente,
nelli xictlalli xitlalili in no tlahzo,                           que de verdad le pongas a mi chata
yehce nahui, nahui ixcuaxoxolichtli.                       cuatro chinos en la frente.




AHMO CAHUITL (Sin Tiempo).

Las siguientes canciones, son del CantaAutor Guerrerense Erick de Jesus ( humo_rojo@hotmail.com ) el proposito de subir sus canciones y letras, es para que por medio de estas, se escuche la pronunciación de las palabras de este hermoso Idioma, hago la aclaración que el Idioma que se utiliza en estas canciones es una variante del NAHUATL CLASICO.
Las canciones y letras forman parte del Album "NANTLAHTOLLI"

La siguiente canción lleva por nombre "Ahmo Cahuitl" (Sin tiempo) 





Letra de la canción:

AHMO CAHUITL

NO NENEPIL CAHUITL CIHTLI,
OIXCUAC IN AMEYAL,
TLAZALO TLETL TZATZILIL
IPAN TOCAMAC MOCAUAUH.

IHUAN HUITZ IHCA EHECATL,
CAH CE TZATZI IN CUICA,
TLATEHTECA CAH TZOTZOMA
IPAN IN YECTLI TLANAPALOZ.

NUN´DA ÑU ZAVI, MEPHA,
QUENAME XOCHITL NEMI, IHUAN IHCA NOCUICA TLAPAL
TOCACAHUA ALTEPE QUENAME NEH.

NEL HUAYO ANMO IN CAHUIL,
IN CAHUITL ANMO MIQUI
HUAN ONYE MIC IN MAHUA
QUIN MAMAYEHUE NOCHI IN YOL.

IHUAN INMA NEAP NIAMPA
IN TLAHTOL NEL ZAN YE,
TENXIPAL YEHZO MACEHUAL
MOPATLA IXCUAC CAH ITLAHTOL.

AUTOR: ERICK DE JESUS
TRADUCCION: TEUCTLI.


                  SIN TIEMPO
               
MI LENGUA ABUELA DEL TIEMPO,
QUE NACIO DEL MANANTIAL,
APRENDIO EL RUIDO DEL FUEGO
Y NUESTRA BOCA QUISO ANIDAR

Y VIENE CON ELLA EL VIENTO,
UN MURMULLO PA´ CANTAR,
VA TEJIDA CON SU MANTO
COMO PALABRAS PARA ARRULLAR.

AMUZGO, MIXTECO, TLAPANECO,
REVIVEN COMO LA FLOR,
Y CON MI CANTO FLORIDO, SOMOS MAS LIBRES MI PUEBLO Y YO.

LA RAIZ NO TIENE TIEMPO,
ES ARBOL QUE NO MURIO,
Y HUBO MAS DE MIS MANOS
TALANDO A DIARIO SU CORAZON.

QUE SON MANOS DE LUGARES,
DE PALABRAS SIN FULGOR,
SANGRE EN BOCA DE NATIVOS
BROTO EN EL CAMPO DE ESA EXPRESIÓN. 

El Idioma Español es un Idioma Hibrido.

Sabias que el Idioma Español que se Habla en Mexico es el resultado del Español de España y El Idioma Nahuatl de Los Mexicas? Es por esa raz...